««•»»
Surah Al Qamar 16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
««•»»
fakayfa kaana 'adzaabii wanudzuri
««•»»
Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
««•»»
So how were My punishment and My warnings?
««•»»
Allah SWT mengancam orang-orang yang mendustakan para Rasul dan tidak mengambil iktibar terhadap dahsyatnya siksaan Tuhan dan ancaman-ancamannya yang ditujukannya kepada orang-orang yang tidak mengindahkan seruan para Rasul.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
(Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku) peringatan-Ku, Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna Taqrir. Lafal Kaifa adalah Khabar dari lafal Kaana, menunjukkan makna pertanyaan tentang keadaan. Pengertiannya ialah menganggap orang-orang yang diajak berbicara telah mengakui terjadinya. azab Allah swt. yang telah menimpa orang-orang yang mendustakan Nabi Nuh.
««•»»
How [dreadful] then were My chastisement and My warnings? (this is an interrogative meant as an affirmative; kayfa, ‘how’, is the predicate of kāna, ‘was’, and it is here being used to inquire about a ‘state’; the intention is to prompt those who are being addressed to affirm the fact that God’s chastisement of those who denied Noah was fully deserved).
Surah Al Qamar 16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
««•»»
fakayfa kaana 'adzaabii wanudzuri
««•»»
Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
««•»»
So how were My punishment and My warnings?
««•»»
Allah SWT mengancam orang-orang yang mendustakan para Rasul dan tidak mengambil iktibar terhadap dahsyatnya siksaan Tuhan dan ancaman-ancamannya yang ditujukannya kepada orang-orang yang tidak mengindahkan seruan para Rasul.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
(Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku) peringatan-Ku, Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna Taqrir. Lafal Kaifa adalah Khabar dari lafal Kaana, menunjukkan makna pertanyaan tentang keadaan. Pengertiannya ialah menganggap orang-orang yang diajak berbicara telah mengakui terjadinya. azab Allah swt. yang telah menimpa orang-orang yang mendustakan Nabi Nuh.
««•»»
How [dreadful] then were My chastisement and My warnings? (this is an interrogative meant as an affirmative; kayfa, ‘how’, is the predicate of kāna, ‘was’, and it is here being used to inquire about a ‘state’; the intention is to prompt those who are being addressed to affirm the fact that God’s chastisement of those who denied Noah was fully deserved).
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
•[AYAT 15]•[AYAT 17]•
•[KEMBALI]•
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
16of55
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=54&tAyahNo=16&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2
http://al-quran.info/#54:16
•[AYAT 15]•[AYAT 17]•
•[KEMBALI]•
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
16of55
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=54&tAyahNo=16&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2
http://al-quran.info/#54:16
Tidak ada komentar:
Posting Komentar